The stars always seemed distant as she looked at them from her balcony. They were so few and so far away. She tried to remember how the sky used to look when she was younger, and still lived in Iran. Her memory was sharp even though it was many years ago. For a moment she could reminisce how she used to lay on the roof with her kid brother late in the evening, watching the sky for hours while drinking tea and eating fresh apricots. She could almost taste the sweetness of the fruit as she let her thoughts wander back in time. Nothing could ever compare with the sky that embraced Teheran. She remembered that the stars were so close she could almost touch them as she lay beside her brother trying to discover the constellations they had learned about in school. As she thought about her brother she had to fight to keep the tears from leaving her big almond shaped eyes. She didn’t want her mascara to get all messy, not tonight.
As she continued to look at the sky she could also remember how the sky of her past one night changed. How it suddenly turned into a chaotic inferno of fire and smoke accompanied by a loud alarm. The images that every night hunted her dreams making her wake up in a flood of sweat once again appeared. Images of her lying in shuttered glass holding her bellowed brothers limp body, memories of the consequences of war. Consequences that wiped out her entire blood line. She swore silently in Farsi as mascara colored tears fell down her cheeks.
As she inhaled the menthol flavored smoke she couldn’t help looking at the many scars that were engraved to her forearm. The asymmetric white marks worked as a constant reminder of her failures. She couldn’t even manage to end her own life.
She took the last puff of the cigarette and tried to get rid of the feelings of distrust that now started to invade her mind. Tonight she was not going to fail. She lived on the sixth floor and the twenty meters to the ground should do the work. No way could she survive, not this time.
As she sat on the balcony parapet she once again looked at the distant stars. She wondered about her fascination for the night sky. Where did it come from? Maybe she had to be fascinated by it. She was after all named Setareh. In Farsi that means star.
She left no written farewell because there was no one that would care to read it.
As she fell Setareh thought about the sky of her childhood, the sky of Teheran.
Stars are like humans in a way, they are born, they live and they die. Setarehs only wish was to die, she never did...
Hello!
SvaraRaderaI must say that reading this story made me very happy. Not because it's a positive or vibrant story, it's not, but because it was sad and beautiful. I really liked your descriptions of Teheran, both the good and the bad times that Setareh remembers. Very good to bring in the taste of the apricots, it adds the dimensions of senses into the story.
What I didn't really like was the last sentence, but I know exactly why. There are words missing. I would suggest starting the sentence with "Though Setareh's only wish..." or even "And even though Setareh's only wish..." because then you connect the two sentences and it feels much better.
I'd also use "railing" instead of parapet, but maybe that's more about personal taste. My biggest advice though, is to change "In Farsi that means star". I'd probably write "She was after all named Setareh, which meant star in Farsi" or something of the like, just to enhance the flow of the text.
Other than that: good work!
/Hannah
Hello!
SvaraRaderaThank you for your comment, I'm glad you could enjoy it even though it's sad. I also agree with most of your remarks.
I agree that "railing" sounds better than "parapet" so we share that taste. I also agree that the final sentence can be improved and I like your contribution on it.
The sentence "In Farsi that means star" troubles me, I don't really know how to make that sentence sound better. Your sentence "She was after all named Setareh, which meant star in Farsi" doesen't in my opinion enhance the flow of the text. I would also change "meant" to "means" because the name and the language still exist. Maybe Ill write "She was after all named Setareh, which in Farsi means star".
Thank you again for your comments and remarks! It will help to improve my text aswell as my english.
//Robert
Hi Robert.
SvaraRaderaI really enjoyed your story. It is very beautiful, even if it is sad. As Hannah pointed out, it's just one sentence and one word that troubles me, but I didn't think about it until I read the comments. But now that I'm aware of it it troubles me. I'm sure you will sort it out! :)
I'm looking forward to read more stories!
Best regards,
/Ann Nordlöf
I'm glad you found my comments useful! As for the sentence you mention, I do understand you feelings concerning it. What I was trying to pinpoint in my last comment was that "means" is present tense and, however you look at it, the rest of the story is in past tense. Maybe "... Setareh, the Farsi word for star" is a better way to solve it. Just a thought!
SvaraRadera/Hannah